tirsdag, oktober 07, 2008

Haha haaa for en morsom bok!

Den 5. Kurt – boka er en herlig humørpille! Som de fleste har fått med seg : Kurt og familien skal til Mummidalen men kjører seg vill og havner i Knutby, nei unnskyld Kurtby.

Her møter vi en menighet med Kirsti Brud i spissen (haha) som trenger en ny pastor! Og siden de ”vil gjøre det samme som Jesus” lager menigheten bordtennisbord. For ”han var snekker og levde av å lage bordtennisbord til romerne som var helt bordtennisgale”. Mer moro her!

Så en liten FAQ
Er dette en barnebok?
Regner med at det er mye unga ikke vil få med seg. For eksempel dette sitatet. ”Du skal passe deg litt, sier Kirsti. For konene til de tidligere pastorene våre har hatt en lei tendens til å skli i badekaret og slå hodet sitt dødelig hardt mot blandebatteriet”. Så det er mulig at dette er en bok av typen barnebøker for voksne. Ellers skal jo høytleseren også ha det litt morsom. Jeg har blogget litt om dette ”problemet” før, så da trenger jeg jo ikke gjenta meg.

Da jeg jobbet på barneavdelinga på Deichman var det for resten et salig renn av unge menn i 20 – 30 – åra som spurte etter Erlend Loes barnebøker.

Forlaget har forresten selv foreslått alder 4-99 år. Og da går vel bokhandlerne bananas!

Kan ikke forfatterens humoristisk form virke upassende? Slike sekter er jo fæle greier? Og i særdeleshet Knubysekten med mord på toppen av det hele!

Nei, jeg tror tvert i mot at boka er et godt våpen mot religiøs fanatisme siden den til de grader latterliggjør disse sektene. Det finnes haugevis med heavy bøker om karismatiske bevegelser men slik humoren er brukt her tror jeg dette er et vel så effektivt virkemiddel.

Kan ikke boka virke støtende på enkelte grupper?
Sikkert.

Så litt om å oversette Kurt - bøkene. Her en svært interessant bloggpost om hvilke utfordringer – og hvilke feller man kan falle i – når man oversetter Kurt (her Kurt koker hodet) til fransk.
Og Kurtby har også noen utfordringer, oversetteren bør for eksempel kjenne til både T Egner og Obstfelder.

Apropos oversettelser : Når nobelprisvinneren Günter Grass kommer ut med en ny bok pleier han visstnok å invitere oversetterne for å gjennomgå boka før de skrider til verket. Denne snerpeberta gir derimot ikke ved dørene, og nekter å møte sine oversettere. Noe Bugge Høverstad beklager seg over her. Regner jo med at Erlend Loe er greiere å ha med å gjøre.

Til slutt litt googling igjen:
Når jeg søker på J.K.Rowling får jeg 13 900 000 treff.
Et søk på Günter Grass gir 1 610 000 treff.

Og det skulle med all ønsket tydelighet vise at man ikke kan søke på google for å måle litterær kvalitet.
(Erlend Loe må forresten klare seg med 187 000 treff uten at det har noe med ovenstående å gjøre.)

Ingen kommentarer: