Boka er som kjent skrevet av Frances H. Burnett som også har skrevet Den hemmelige hagen. Akkurat DEN boka er mørkere og den ufordragelige hovedpersonen hadde atskillig mer guts, og filmen var jo også god, men jeg har en sterk mistanke om at Lille Lord Fauntleroy har gått ut på dato selv som klassiker. Denne utgaven er oversatt av Torstein Bugge Høverstad, men boka er som kjent kommet ut i ørten utgaver før og er oversatt flere ganger , i hvert fall av disse:
- Ingeborg von der Lippe Konow
- Mimmi Sverdrup Lunden
- Olaf Coucheron
- Dessuten finnes den på nynorsk :Ein liten adelsmann (første gang Norsk Maalkontor, 1909 og andre gang på Samlaget, 1923) begge ganger oversatt av Marta Steinsvik.
Jeg husker for resten hørespillet på NRK og det gikk jo rett i fletta men det begynner å bli temmelig mange år siden!
Mer kommer hvis jeg holder ut!
2 kommentarer:
KFond.
Det er alt jeg har å si om saken.
Ja og det neste blir vel at Ragnar Hovland skal oversette hele den fordømte smørja til nynorsk!
Legg inn en kommentar